言い換え

英語で「万が一」ってどう言う?やわらかく伝える言い方【4選】

yayoi

日本語では自然に言えるのに、英語になると少し迷ってしまう言葉ってありますよね。そのひとつが 「万が一」 です。何かをお願いしたり、予定を共有するとき、大きすぎる心配ではないけれど、「もしものために」言葉を残しておきたい瞬間があります。英語でも、そんな“やわらかい保険”のような言い方があります。

ここでは、日常でも仕事でも心地よく使える「万が一」の英語表現を、ニュアンスの違いと一緒に紹介していきます^^

英語には「万が一」という単語はない?

まず知っておきたいのは、英語には日本語のように、一言で言い切る「万が一」という単語はないということです。代わりに、状況や気持ちに合わせてフレーズを選びます。英語では、慎重さよりも配慮や柔らかさ が意識されるのが特徴です。

よく使う表現と直訳ニュアンス

If by any chance 〜

直訳すると「もし、どんな小さな可能性でも起きたなら」という意味になります。すこし遠慮があり、控えめに可能性を触れるときの表現です。

例文
  • If by any chance you can’t come today, just let me know.
    (万が一来られない場合は教えてくださいね。)
  • If by any chance you need help, feel free to ask.
    (万が一困ったら遠慮なく言ってね。)

優しくて丁寧な響きがあります。

日本語の「チャンス」は、“ラッキーな機会”“良いタイミング” を思わせる言葉ですが、英語の chance はそれとは少し違って、起こる可能性」や「確率を表す意味でよく使われます。そのため、If by any chance〜は、「もしほんのわずかでも〜な可能性があるなら…」という控えめで丁寧な表現になっているんですね^^

Just in case

直訳すると、「そのケースが起きた時のために」という意味になります。こちらはとてもよく使われる表現。軽く言えます。

例文
  • I’ll take some cash, just in case.
    (念のため、現金持っていくね。)
  • Bring a jacket, just in case.
    (念のため、上着持っていって。)

“心配”というより、準備の感覚です。

In case 〜

直訳すると、「〜というケースを前提に、備える」という意味になります。説明的で、理性的な印象です。

例文
  • In case it rains, we should bring umbrellas.
    (万が一雨が降るかもしれないから傘持っていこう。)

雨の可能性が低くても、言っておく、そんな距離感です。

If anything happens / If something comes up

直訳すると「もし何かが起きたら/もし何か事情が発生したら」という意味になります。この表現は、予定や連絡のやり取りでとても自然です。

例文
  • If anything happens, just text me.
    (万が一何かあったらメッセージくださいね。)
  • If something comes up, let me know.
    (万が一予定が変わったら教えてください。)

「相手の都合を尊重する柔らかいお願い」に使えます。

優しさを添えるクッション表現

英語では、文章の最後に添えるひと言で印象が変わります。

  • No worries if not.(できなくても全然大丈夫だよ)
  • Only if it’s convenient.(あなたが都合いいときだけでいいよ)
  • If that works for you.(無理のない範囲でね)

たとえば、

If by any chance you need to change the schedule, no worries — just let me know.

これは「予定変更もOKだし、気にしないでね」という余裕を渡す言い方です。

日本語との感覚の違い

日本語の「万が一」には、慎重さ・丁寧さ・控えめさが含まれています。英語の場合は、それがもっと相手への配慮・自由・負担を減らす優しさに変わります。

つまり、

  • 日本語:リスクに備える感じ
  • 英語:相手の選択権を尊重する感じ

という違いがあります。

終わりに

  1. 英語に「万が一」という単語はない
  2. 表現は状況に合わせて選ぶ
  3. ニュアンスは
    • If by any chance(控えめ)
    • Just in case(実用的)
    • In case(説明的)
    • If anything happens(自然)
  4. 最後にクッション表現を添えると、ことばが柔らかくなる

言葉には、その言語が大切にしている距離感があります。英語で「万が一」を伝えるとき、それは心配を押し付けるためではなく、やさしく余白を残すため。次にメッセージを書くとき、そっと添えてみてください^^

ABOUT ME
YAYOI
明治学院大学文学部英文学科卒。英検準一級保有。大学時代は言語学、社会言語学ゼミでポライトネスについて専攻。大学2年生で、英国のイーストアングリア大学へ留学。現在は、趣味で実際の英会話で自然に使える「丁寧な英語表現」を中心に学習したものをブログに載せています^^
記事URLをコピーしました