「嬉しい」を英語で上品に伝える「glad」以外の言い方【8選】
英語で「嬉しい」と言おうとすると、つい I’m glad. ばかりになってしまいませんか?もちろん間違いではないし、短くて便利な言い方です。でも、ちょっと表現を変えるだけで、喜びの深さ・距離感・気持ちのニュアンスがぐっと美しく伝わります。
英語には、日本語のように「じんわり嬉しい」「ふっと心が軽くなる」「感謝とともに嬉しい」そんな気持ちを丁寧に届けるための言葉がたくさんあります。今日は、そのいくつかを、やわらかい感覚と一緒に紹介します。
gladは悪くない、でも万能でもない。
I’m glad. はカジュアルでシンプルな喜び。ただ、時に事実だけを述べているような響きになってしまうことがあります。
そのため、
- メッセージ
- 感謝
- 誰かの言葉に心が動いた瞬間
そんな時は、もう少し気持ちが触れる表現を選ぶと美しく聞こえます。
やわらかい喜びを伝えたいとき
I’m pleased.
直訳すると「私は喜んでいます。」ニュアンスとしては、落ち着いた大人の「嬉しい」。ビジネスでも自然に使える表現です。
I’m pleased to hear that.
(それを聞いて嬉しいです。)
I’m delighted.
「pleased」よりも一歩深い喜び。でも上品で、決して大げさには聞こえません。
I’m delighted you liked it.
(気に入ってもらえて本当に嬉しいです。)
心に触れた嬉しさ
I’m touched.
直訳すると「心が触れられた。」感謝・驚き・温かさが混ざった胸がギュッとなる嬉しさを表現できます。
Thank you — I’m really touched.
(ありがとう。本当に心に響きました。)
That means a lot to me.
直訳すると「これは私にとって大きな意味がある。」になります。「言葉以上に嬉しいよ」という余韻が残る表現です。
素直で感情が前に出る嬉しさ
That made my day.
直訳すると、「あなたが今日という日を一番にしてくれた。」シンプルに可愛いフレーズですね^^
Your message made my day.
(あなたのメッセージで、今日がいい日になったよ。)
This makes me really happy.
今この瞬間、心がパッと明るくなる嬉しさ。
感謝と嬉しさが混ざったとき
I’m grateful.
喜び+感謝。しみじみとした優しい余韻があります。
I’m truly grateful for your support.
(あなたの支えに、心から感謝しています。)
I really appreciate it.
「本当に感謝しています。」と言う意味。「嬉しい」より「受け取っている」「ありがたい」が前に出る表現ですが、英語ではとても丁寧で好印象です。
おまけ:少し詩的に気持ちで伝えたいとき
とくに仲の良い相手や、文章で使うと美しい表現です。
- It warms my heart.
→ その言葉、心を温めてくれたよ。 - My heart feels full.
→ 満たされた嬉しさ - It brings me joy.
→ 静かに、だけど確かに嬉しい。
声に出すと、優しさまで伝わる表現たちです。
まとめ
- glad は便利。でも表現が単調になることも。
- 嬉しさには温度がある。
- 距離感や気持ちに合わせて選ぶだけで、英語はもっと上品に響く。
| 感じたい雰囲気 | 表現例 |
|---|---|
| 丁寧・落ち着いた喜び | pleased / delighted |
| 心が動いた嬉しさ | touched / that means a lot |
| 素直でポジティブ | so happy / that made my day |
| 感謝を含む嬉しさ | grateful / appreciate it |
| 余韻・詩的 | It warms my heart. / My heart feels full. |
